Zum Inhalt springen

Passwort vergessen?

Jetzt registrieren

herr-der-ringe-film.de

Gesellschaft, Kultur, Freizeit » Bibliothek » Neu erworbenes Schriftgut #5

Caddy

Gefährte

Re: Neu angesammeltes Schriftgut [Re: sphnix]

sphnix schrieb:
Caddy schrieb:
sphnix schrieb:
Don Quijote (in der DTV-Ausgabe; weil ich es bislang nie geschafft habe, meine unkommentierte Billigausgabe zu lesen)


Die Übersetzung von Susanne Lange ist eh besser als welche-auch-immer-Du-vorher-hattest.



Das hättest du mir vorvorgestern sagen müssen!


Aber Du hast sie doch auch so gekauft.

Look at the octopus. Look into his great inhuman eyes.
~ William S. Burroughs, »Octopus«

E Caddy come corpo morto cade.
~ Dante Alighieri, Commedia
  • Extras: Nachricht drucken
  • Auf den Merkzettel
  • Moderator benachrichtigen
  • Sende diesem Benutzer eine private Nachricht

sphnix

Gefährte

Re: Neu angesammeltes Schriftgut [Re: Caddy]

In meinem Exemplar steht, die Übertragung hätte ein Herr Braunfels erledigt, und ein Herr Spemann hat sie durchgesehen.
Ich nehme an, das liegt daran, dass mein Exemplar (erwoben bei den national gesonnenen Straßenverkäufern) eines von 2008 ist. :/

Moloch in whom I sit lonely! Moloch in whom I dream Angels! Crazy in Moloch! Cocksucker in Moloch! Lacklove and manless in Moloch!
Moloch who entered my soul early! Moloch in whom I am a consciousness without a body! Moloch who frightened me out of my natural ecstasy! Moloch whom I abandon! Wake up in Moloch! Light streaming out of the sky!


(Ginsberg)
  • Extras: Nachricht drucken
  • Auf den Merkzettel
  • Moderator benachrichtigen
  • Sende diesem Benutzer eine private Nachricht

Caddy

Gefährte

Re: Neu angesammeltes Schriftgut [Re: sphnix]

Na, wenigstens Braunfels.

Look at the octopus. Look into his great inhuman eyes.
~ William S. Burroughs, »Octopus«

E Caddy come corpo morto cade.
~ Dante Alighieri, Commedia
  • Extras: Nachricht drucken
  • Auf den Merkzettel
  • Moderator benachrichtigen
  • Sende diesem Benutzer eine private Nachricht

sphnix

Gefährte

Re: Neu angesammeltes Schriftgut [Re: Caddy]

Das klingt so gönnerhaft, als hättest du sie Sämtliche vergleichend gelesen!

... mal abwarten, bis wann ich überhaupt zu einer Erstlektüre komme. Vielleicht begnüge ich mich bis dahin mit der Zusammenfassung auch "Bücher die man kennen muss" (oder so ähnlich). Das reicht bestimmt zu bildungsbürgerlicher Bildungssimulation.

Moloch in whom I sit lonely! Moloch in whom I dream Angels! Crazy in Moloch! Cocksucker in Moloch! Lacklove and manless in Moloch!
Moloch who entered my soul early! Moloch in whom I am a consciousness without a body! Moloch who frightened me out of my natural ecstasy! Moloch whom I abandon! Wake up in Moloch! Light streaming out of the sky!


(Ginsberg)
  • Extras: Nachricht drucken
  • Auf den Merkzettel
  • Moderator benachrichtigen
  • Sende diesem Benutzer eine private Nachricht

Caddy

Gefährte

Re: Neu angesammeltes Schriftgut [Re: sphnix]

sphnix schrieb:
Das klingt so gönnerhaft, als hättest du sie Sämtliche vergleichend gelesen!


Vollständig nur Lange, Tieck lediglich in Auszügen (die ziemlich grausig waren – ich vermute ja fast, dass Tieck kein Spanisch konnte. Dass er definitiv kein Englisch konnte, hat ihn ja auch nicht vom Shakespeare-Übersetzen abgehalten). Von der von Dir erworbenen Übersetzung kenne ich nicht einmal Auszüge, sie wird aber immer mal wieder positiv erwähnt und ist ziemlich sicher besser als die ähnlich weit verbreitete Tieck-Übersetzung (und ich kenne einen Nachkommen des Übersetzers, und darauf kommt es letztlich ja einzig und allein an ).

Look at the octopus. Look into his great inhuman eyes.
~ William S. Burroughs, »Octopus«

E Caddy come corpo morto cade.
~ Dante Alighieri, Commedia
  • Extras: Nachricht drucken
  • Auf den Merkzettel
  • Moderator benachrichtigen
  • Sende diesem Benutzer eine private Nachricht

Sir_TyrannModerator

Kampfmagier

Re: Neu angesammeltes Schriftgut [Re: Caddy]

Moin!

Der Thread brennt. Bitte eröffnet einen neuen.

Vielen Dank und mit moderatorischen Grüßen
Tyrann

Tee lässt sich am besten genießen, wenn man ihn direkt vor dem Verzehr durch einen Becher Kaffee ersetzt.
Irre explodieren nicht, wenn das Sonnenlicht sie trifft. Ganz egal wie irre sie sind.
Wer lesen kann, ist klar im Vorteil!!!
Life is a skill tree.
Sheep-Shepherd - Wir schafen das.
  • Extras: Nachricht drucken
  • Auf den Merkzettel
  • Moderator benachrichtigen
  • Sende diesem Benutzer eine private Nachricht

sphnix

Gefährte

Re: Neu angesammeltes Schriftgut [Re: Sir_Tyrann]

Aye, Sir!
http://forum.herr-der-ringe-film.de/showflat.php/Cat/0/Number/6030038/an/0/page/0#6030038

Moloch in whom I sit lonely! Moloch in whom I dream Angels! Crazy in Moloch! Cocksucker in Moloch! Lacklove and manless in Moloch!
Moloch who entered my soul early! Moloch in whom I am a consciousness without a body! Moloch who frightened me out of my natural ecstasy! Moloch whom I abandon! Wake up in Moloch! Light streaming out of the sky!


(Ginsberg)
  • Extras: Nachricht drucken
  • Auf den Merkzettel
  • Moderator benachrichtigen
  • Sende diesem Benutzer eine private Nachricht
Zusatzinformationen
Thread drucken